Mambo Mbalimbali ya Kasàlà
Kasàlà ya sasa inaandikwa kwanza na kisha kuimbwa mbele ya hadhira. Kuna aina mbalimbali za mitindo na maonyesho ya uandishi. Hata hivyo, kuandika sio njia pekee ya kuzalisha kasàlà. Semi za plastiki, picha na choreografia zinaweza kuunganishwa na maandishi au kutumiwa peke yake. Kwa mfano, mapumziko ya sifa katika makanisa ya Kiafrika-Amerika ni aina yenye nguvu ya kasàlà
ambayo mwili mzima unaruhusiwa kumsifu Mungu wakati wa kusherehekea maisha. Mnamo mwaka wa 2010, niliweza kuongoza warsha ya Kasàlà huko Kinshasa pamoja na vijana wasio na bubu na walimu wao, ambao walitumia ishara ipasavyo. kuunda na kutekeleza kasàlàs zao.
Mwaka huohuo, nilifanya kazi Brazzaville na vijana wasioona, ambao waliunda kasàlàs zao katika maandishi ya Braille.
Sanduku zilizo hapa chini hazina tu kinachojulikana kama kasàlàs halisi, lakini pia ubunifu mwingine wa kisanii unaoonyesha vipengele vya kasàlà.
Kumbuka kwamba fomu ya "I" hutumiwa mara nyingi sana kwa kasàlà ya Kujitegemea na kasàlà ya Nyingine, wakati sifa imepunguzwa hadi sura tu ya mtindo.
Jeanne-Marie Rugira
Kasàlà du Pédagogue-Artiste
Ninapenda Jacques Daignault, ambaye ni msanii wa sanaa
Je suis le pédagogue, je suis l'artist, je suis l'un et l'autre, le performeur
Je suis de ceux qui portent une parole toujours inachevée, celle qui cherche à naître
Je suis cette parole émergente, une parole qui écoute la vie à venir
Je suis Jacques le créateur des conditions, le concepteur des dispositifs
Je, wewe ni espace ouvert qui se fait atelier, je suis notre promesse
Je suis celui qui sait attendre, je suis celui qui accueille
J'accueille à la manière d'un berceau toute vie offerte
Yule Mkimya
na kasàlàs nyingine
Aliyesimulia hadithi hii ni Johann,
mwana wa Hinrich,
Fahari ya Baba yake na Mtafutaji wa Ukweli.
Mimi ni Mwenye kushukuru,
ambaye alipokea zawadi ya Upendo katika Ujana wake
na ambaye ana nguvu za tembo elfu kumi
kutokana na Moyo wake laini.
Clency Rennie
Kasàlà du méditant
ou kasàlà de la terre d'accueil
Je suis le méditant des mondes
Msafiri asiyechoka
Transhumant de terre nourricière en pâturages de l'âme
Je suis source de vie
Cascade d'eau des volcans
Courant frais et pure
Lavé de toute scorie de la pesanteur du monde
Kasàla ya mbishi
Tengeneza Ukuta huo!
Ahadi Imetolewa
Ahadi Imetimizwa!
Walikuwa na mawazo: Yeye ni tajiri hivyo anafaa kwa ajili ya ofisi ya juu zaidi
Ameweza kuendesha biashara, kwa hivyo ataweza kusimamia watu
Bado kwa nini watu wa Marekani watajuta sana, muda mrefu baada ya kuondoka kwake
Baada ya kumpa urais wa Marekani? Hapa kuna mtazamo
Katika hadithi ya Don-The-Truth-Twister, mogul wa mali isiyohamishika mwenye ubinafsi.
Muigizaji wa kipindi cha narcissistic, ambaye alichanganya utawala na vipindi vya ukweli vya televisheni
Uchaguzi wa kasàlàs
1. La merveille de la Vie
Thierry Verhelst
Je suis né pur et vierge des étoiles
Qui brillent encore dans mes yeux
Et dans mon ventre chaud
Rayonne le grand soleil
Ninatamani kuja kwa furaha
Habité par la gloire du Vivant
Sans peur et sans reproche
J'enjambe les lacs et les deserts
Par le rythme magique de mes vers
Et la poésie guide mes pas
Mimina gravir dans la clarté matinale
Les sombres maandamano ya la douleur
Ainsi triomphe en moi toujours
La merveille étonnante de la Vie
JP Gauthier
Kasàlas
Devant l'appel
De mon âme
Et de l'âme
Du monde
Mimi ni
Kubadilisha
Radical
Vers le center
Mimi ni
Un grand oui
Acha kwenda
De vie
Profand
Au joto
Des grandes dansi
J'établis
La loi du Oui
J'ancre
Mes deux pieds
Au kituo
Na ndio hivyo
Mon nom :
Vincent
Je le répète
Vincent
Vincent
Asilimia isiyo na maana
Vaincent….
Vincent
Et la seve
Monte
Du plomb
Dans mes vertèbres
Je m'avance
Sur le bout
De mes pieds
Mimi m'enfonce
Justqu'au anapenda
De mon lac
Na mimi tena
Mon nom
Vinnnceeennnntttt
Je laisse
Tomber mon nom
Njoo wewe âme
Endormie
Ecouter le kasàlà-syn-these du colloque sur l'interculturalité
(UQAR, 24.03.2017)
Thuy Aurélie na Washirika :
Kasàlà de naissance
I. La puissance du rêve
Kasàlà à mon inconnu
Mon bel upendo
Toi que je ne connais pas encore
Zaidi ya j'aperçois parfois
Au plus profond de mes nyimbo
Tu es bûcheron de ma forêt
Mwanamuziki de mon âme
Homme sauvage na siri
Être mystérieux
Qui parle peu mais parle sage
Marcheur asiyechoka
Tu kama fait un safari ndefu
Pour mwasili jusqu'ici
Et j'aimerais t'offrir mes bras
Mimina deposer ta tête
Lucie Gaillard
Kasàlà kumwaga Esteban
Napenda Nadine
et je parle (Nantes, janvier 2001)
Marie-Chantal Brisson
Pour l'amour du Kasàlà
Mimi ni upendo
Je suis émerveillement
Je cherche avec mes mots
Mrekebishaji les êtres vivants
Je suis porteur de force et de vie
Et la célébration est mon ravissement
Coupe du monde
I
Les Burkinabé haikubaliani na juste titre :
« Même si tu n'aimes pas le lièvre
Reconnais au moins qu'il court vite »
Mwimbaji Christiane
Celle-que-le-monde-sans-cesse-éblouit
Je suis Celle-que-rien-n'arrête
Je suis Celle-qui-arrache-aux-morts-leurs-bandelettes
Je suis Celle-qui-n'a-pas-toléré-de-ne-pas-naître
Et que la haine puisse avoir le dernier mot pendant la guerre
Je suis Celle-qui-entre-en-trombe-par-les-fenêtres-outertes
Arrache les rideaux, décroche les volets
Je suis Celle aussi qui repare les toiles d'araignée déchirées
Qui s'alarme de quelques fourmis écrasées
Je suis Celle-qui-n'a-peur-de-rien
Qui se leve et clame son hasira sa colère devant les scandales du mépris
Je suis Celle aussi qu'une feuille en tombant effraie na qui se se cache derrière la commode
Pour que personne ne la cherche ni ne la voie
Je suis Celle-que-même-la-mort-n'a-pu-faire-mettre-à-genoux et...
Ecouter
Yvon Achard
Mélissaïos L'Homme-Abeille
Mimi ni MÉLISSAÏOS l'Homme-Abeille,
Né dans le ventre de la Terre,
Au kuanza kwa joto,
Mimi ni dans cet éden primitif bien longtemps,
Jusqu'à ce que les Dieux
M'ordonnent de quitter ce paradis,
Mimina venir sur la Terre,
Civiliser les hommes barbares.
De mon père, je reçus
L'amour des abeilles et du chant.
De ma mère, je reçus
Le respect de Dieu.
Ecouter
Sarah Maria LeBlanc
Celle-qui-parle-au-vent et autres kasàlàs
Je suis celle qui sait parler au vent.
Le vent, je l'entends siffler de par-dessus la mer et agiter les herbes.
Le vent, je le vois onduler dans les mosaïques de graminées par-dessus ma tête,
Dans les marguerites, les trèfles rouges et les achillées.
J'ai trois ans et je sais parler au vent.
Je joue à cache-cache avec lui, mon meilleur ami, dans les herbes hautes,
Je cours, je trébuche et je ris….
Oui, je joue à cache-cache avec lui jusqu'à ce que je sois fatiguée et alors,
Je me couche au milieu du champ de fleurs, tachant de petites fraises ma salopette.
J'ai trois ans et pourtant je connais déjà tant ces odeurs d'herbes chauffées au soleil, D'embrames salines et de fruits sauvages.
Tshisekedi
(Cilubà & Kifaransa)
Chers amis chers membres des diverses familles de Tshisekedi
Nous voici réunis aujourd'hui pour honorer la mémoire
De cet homme d'exception honorable fils de notre cher Congo
Je ne saurais évoquer, dans le temps qui m'est accordé
Toutes ses qualités morales et humanes, ainsi que ses mérites
Je vous propose seulement d'invoquer son nom insigne
Dans sa langue maternelle, celle que comprennent les ancêtres
Toutefois rassurez-vous, vous qui n'entendez point le cilubà
Gari ambalo linafanya kazi muhimu, dans la langue française
Kasàla ya Harusi
Marafiki Dada na Ndugu kutoka kote ulimwenguni
Habari za jioni ! Tena jioni njema kwenu nyote !
Sarah na Hélène, Céline na Marie-Luce
Ambaye alikulia katika Jumuiya ya El Arca
Na wewe Samweli, rafiki mkubwa wa utoto
Na wewe Marie, mke wa Samweli
Na shahidi wa Cécile, ninakusalimu !
Uko wapi, ili nikuone ?
Diane Léger
Kasàlà-synthese
Des hommes et des femmes plus grands que nature
Je, wewe ni wa pekee kwa kuwa wewe ni vus
et vous invite à un petit voyage dans ma journée,
à travers mes lunettes, vous dire ce que j'ai vu !
Mourir pou r mwasiliani à ce qui veut naitre
JP Gauthier
40 ans de psychosociology à l'UQAR !!!
Nous lance le père de la psychosociology contemporaine
Il introduit ainsi notre grand rituel
20 ans du baccalauréat en psychosociology !
17 cohortes de finissants !
300 createurs d'espace vivants récoltés !
Njia
Hii ni kutafakari iliyochochewa na ndoto iliyoota na Star-of-Rimouski
Muundaji wa mahali panapoitwa Ibuntu au Where-Ubuntu-blossoms
Alikusanya katika seminari marafiki wachache wa karibu wa kutafuta nafsi
Karibu bwana wa Ujerumani aitwaye Johann Diermann
Mpenzi wa maandishi matakatifu yaliyovunwa katika Asia ya kale
Kasàlà Mashairi
au Sanaa ya Kuadhimisha Maisha ya Mtu
Kuhudhuria onyesho la mashairi ya kasàlà ni uzoefu wa kichawi. Angalau hii ndiyo iliyothibitishwa na wale waliokuwepo kwenye riwaya, iliyotolewa na Duru ya Washairi kutoka eneo la Montérégie la Quebec, Jumapili, Januari 22, kwenye Maison Jésus-Marie.
I. Een weg en een kunst & andere kasàlà's
De andere beter leren kennen,
zichzelf geleidelijk ontdekken,
en beter ervaren wat 'mens zijn' ni,
terwijl een diepe behoefte voldaan wordt,
aan een hoger leven.
Marc Humpich
L'homme aux yeux de ciel, de mer et de terre
Il s'appelle Jean, il n'a pass d'âge,
Ou celui si précieux des années qui vous sculptent
Un homme en creux, pour mieux qu'il apparaisse,
En vrai, en vie, en rire, en pluie.
Au premier respect, vous ne devinez pas
Qu'il est le ciel bleu adimu
Qui entoure la terre rouge
Posée sur l'océan.
Ce monde est dans ses yeux
Zaidi ya yote
Watalii wa Aux de l'âme.
Il faut faire une halte, une vraie,
Le laisser s'installer,
Descendre en son royaume.
De ce pays intime il ne dira que peu,
Mais chaque mot sera roi.
A vous de sentir se lever le vent des fauves ramasses,
Elise Argouar'h
Le Kasàlà Du Oui Soufflé
Pour Thuy Aurélie Nguyen l'épouse
et le mari Simon Carrothers
Dans le son d'une tornade
Les os de la capitainerie craquent
Nous sommes dans le ventre de la baleine
Dans le beau du bassin
Un chalutier humanin de témoins
Prêt à témoigner. Gari njoo uelezee neno
Il faut tout un village pour elever
... bila ndoa
Assis nous chuchotons
Nous rions nous nous rencontrons
Les watoto wachanga
La vie approche
Le vent accélère
La porte s'ouvre
En col Mao en grand class
Simon sur la beauté
N'a pas fait l'impasse
Gésaël Drouin-Vigneault
Mimi ni Gésaël
Mimi ni Gésaël
Djay, Gésa, G
Ninabeba majina hayo tofauti kutoka kwa nyumba tofauti
Moyo daima hupasuka kati ya bahari mbili
Lakini nilitoka kwenye mashamba makubwa ya wazi
upepo unaovuma kwenye nyasi ndefu
labyrinths ya mahindi
Mimea ya kijani kibichi hufunika blanketi nyeupe kwa nusu mwaka
Ski, chokoleti ya moto, igloos
Sukari Shack, miiko ya mbao
mbu, matope, mvua ya moto, soka
Harufu ya maple, fir, mashamba,
mchuzi wa malenge na mdalasini,
pate chinois, poutine, tambi
Sauti ya kigogo sio mbali sana
carillon wakati mlango unafungua
mbwa akivutia kwa upole
Vinylya za Harmonium na Beau Dommage kwa nyuma
baada ya kucheza Bach, Beethoven, kwaya za bulgarian na nyimbo za kihindi
Mimi ni Gésaël na huko ndiko ninakotoka
kubeba kutoka humo upendo wa kishairi sana kwa misimu
kuchora katika kichwa changu vilima vya Baie Saint-Paul katika vuli
na upepo wa Saint-Laurent na harufu yake ya pekee
Marie Beauchesne
Kasàlà deuil
Hongera kwa Jean-Marc Pilon
Tunampongeza Jean-Marc Pilon
Homme d'écorce et de vent
Homme au cœur éventail
Homme au cœur battant
Tu es de la race de ceux
Qui laissent dans leur sillage
Une trace indelébile
Une empreinte immortelle
Maricha
Kasàla za plastiki
KASALA inaangazia mwelekeo mpya wa kibinadamu katika kazi ya Laïla; urafiki kati ya wanawake 5, yeye na marafiki zake wanne, ambaye mmoja wao alifariki hivi karibuni. Hizi ni sifa kwa marafiki zake, ode kwa urafiki, ambapo yeye huchora picha zao za kufikiria, za ndoto, za nguvu na uzuri, ambazo maono yake na yao yameunganishwa. Imejumuishwa katika maonyesho kwa uhifadhi nyeti wa Ibérina Raquel Vilhena kuna kazi za wasanii wageni: Myrianne D. Guigère, Mélodie Dulck na Sophie Séguin, kazi za sanaa ambazo ziliongozwa na Laïla.
Plastiki ya asili
Picha ya Kasàlàs
Kasla ya Plastiki
Siku moja katika 1999, Paul Huybrechts, mchonga medali maarufu wa Ubelgiji, aliniomba niandike kasàlà kwa ajili ya siku ya kuzaliwa ya 50 ya mke wake Monique Jobin. Wakati huo huo, yeye kwa siri, maarufu clavecinist na mtunzi, alichonga medali hii, ambayo ni sherehe ya ajabu ya plastiki. Wakati wa sherehe ya kuzaliwa, Monique alipata mshangao wa kupokea medali hii kama zawadi na ya kunisikia - kama mgeni asiyetarajiwa - nikikariri kasàlà yake!
"Mimi ni Mnigeria", by Nkiru Asika. Imechezwa na Hakeem Kae-Kazim
Chant d'amor
"Mimi ni Mwanamke wa ajabu", na M. Angelou, iliyofanywa na O. Winfrey
"Kasàlà iliyochezwa" akiwa na Askofu Ch. Blake & Ogani D. Jackson